干货 | 浅谈字典和“英文思维”
这是一篇旧文章,增添了一点新内容, 希望对你的英文学习有点帮助。
上大学的时候听过许多老师对“非纸制”字典的批评,其实在科技如此发达的几天,“纸质字典”除了买来摆设之外几乎没有什么作用了. 随着各大字典都已经转型成“网络字典”也开发了自己的应用程序,字典app绝对是学英语的最佳利器. 当然,查字典的目的绝不是简单的“背单词” 或者是 “知道一个词对应的中文释义”,而是通过字典提高“英文描述的能力”, 进一步说就是“口语交流能力”. 考过托福,雅思的朋友都知道description是必备的基础技能. 如果你在国外留学,你也会发现description的重要性和实用性. 而大多数的中国英语学习者除了需要“翻墙才能接触一些信息”的“大山”之外,很多人从小就被“中式英语”所带的"走火入魔"了.
例如,很多人看到"走火入魔”这四个字,或许第一个想法就是, 翻译! -"walk into the fire and then get possessed by the demon" 这样的翻译固然是没有错的,但是很多时候都是说不通的: 好好的干嘛往火里走. 所以换到英语语言环境之中,我们就要去--描述. 在这个例子里就是去“描述,还原走火入魔的感觉". 例如,这孩子玩游戏🎮玩的走火入魔了. 英文就可以简单的说The kid gets addicted / obsessed to / with videogames"; "videogames take over the kid"
The first rule of learning English: 用熟悉的,简单的语言把一件事情说清楚. “英文思维” 是一个很唬人的概念 -- 且不争论语言和思维方式的关系 -- 我们学英文不就是想更好的理解他们的文化,介绍我们自己的文化吗? 到头来我们争取扩展视野,减少偏见,"两脚踏中西文化,一心读宇宙文章"! 参看本期最后一篇文章"玩死人的中式英语", 有太多的不知所云,胡说八道都是因为作者的想当然和不认真.
如果你除了教科书,四六级以外还没有读过一本英文原版短篇小说,还没有仔细的看过一个影视作品,就别指望什么英文思维. 睡前读点儿童话故事,例如王尔德的 The Happy Prince, 看几个动画片, 狮子王这种。 或者看sitcom这种, 老友记全看下来琢磨透,做好笔记反复练习, 你会有种“终于开窍了”的感觉。另外The Big Bang Theory 没你想的那么难, 也是一个很好的学习材料 -- 争取可以听的懂Raj的口音。再进阶一点看看脱口秀节目, 网上都可以下载的到(eztv.it), 例如妇女之友Ellen show; 才华横溢的Jimmy Falon; 没节操的Jimmy Kimmel,Conan O'brien 言辞犀利毒舌幽默的Jon Stewart, Stephen Colbert-- 这些谷大白话在很早之前就开始听,翻译了 -- 学学大神用什么学英文,别光嘻嘻哈哈的图个热闹。
我也一直试着从Youtube上下载视频然后分享给你, 例如明星学英文系列, Wongfu Production, 神曲搞笑系列, 有兴趣的话你可以翻一下历史消息(我还没有系统的整理). 当然了,看视频这种方式很容易“浪费时间”。除此之外的“捷径”就是看看一些针对性的书籍,例如“中式英语之鉴” “On Writing Well”。
抛开“英文思维”这个骇(害)人话题, 我们把这个问题简化到: 怎么尽量的在跨文化交际中减少错误,减低误会?
通过各种方式去了解文化的异同-- 知乎, Quora, 中英文的有关图书, 影视作品都是很好的信息资源. 用你的知识和智商判断一下这些unfettered/filtered info。这一点Wisconsin大学的几个女孩做的"Channel C"就非常不错, 我之前已经推荐过很多次了, 你可以去百度, 优酷上搜一搜她们的文章和视频.
基本功。如果我问你你英文为什么不够好? 你或许会说是语法,单词, 发音, 口语... 事实是你哪都不行,基本功不扎实/没有. 我曾经有学生问我要“古英语版的莎士比亚著作”,理由是"原汁原味的才是好作品", 先不说古英语和莎士比亚英文的时间轴问题-- 有这功夫你还不如看看赖世雄呢! 想办法把基本功做到位先.
语法推荐: 旋元佑文法(英文魔法师之文法俱乐部),这样的名字也是醉了。 网上可以下得到. 语法的基本知识是要了解的, 这本书通读一遍, 你会少了很多纠结的 — 很实用, 说的通, 很“聪明”的一本书, 比张道真薄冰之类的好读的多. 或者读一些剑桥牛津之类出版的语法书, 我个人没有还没有看过此类的书籍,无法推荐。 再或者,利用网络资源, 很多学校都有Online Writing Lab, 在此推荐普渡大学的, 网站是: https://owl.english.purdue.edu/owl/
口语推荐: 回复关键字 " 学英文 ", 有两篇以前写过的文章, 主要针对“发音方面”。 口语流利度提升方面, 新浪微博上的" 管鑫Sam” 有很棒的指导文章,你可以去翻翻。知乎和Quora上面也有很多这样的文章和资源。
如果你能成功翻墙的话,推荐你一个免费的语言练习网站: https://www.verbling.com/ 这个网站是基于Google的hangout聊天平台, 刚来美国的时候我就是拿它来“练胆”。
顺带提一下, 有native speaker陪你练英文肯定是件好事, 但是也别强求。更多的时候你需要自娱自乐,自言自语 -幻想一下你是奥巴马,米歇尔,或者奥斯卡影帝影后, fake it till you make it!
最重要的一点是: 别怕犯错, 也别总知错不改。例如我今天才知道dig的过去式和过去分词是dug而不是digged; crooked的发音是krook-id 而不是我以为的krook-t; -- 虽然很沮丧,自己总犯这种错误,不过lesson learned! 下次争取说对就好了!
扯远了, 我们回到字典的话题上来.
先举个真实的例子🌰.
有一天我和朋友在学校无意看到操场上有比赛,如上图. 这是我第一次见有人玩这种东西,totally no idea what the heck is it,身边也没有其他的人可以问. 于是 google 关键字- “a sport played with a stick with net on the end”, 网页上立刻弹出来的就是 “Lacrosse”- 兜网球(应该还有别的名字,这个名字实在太蠢). 另外学习到别克有款叫做“君越”的车的英文就是LaCrosse. ⬇️
反过来,字典的作用就是“用其他的常见词来还原一个你不认识或者你忘记了的词”。 再举一个 “马路鸭子” (貌似还叫做路鸭子)的例子, 如下图⬇️
对很多人来说,必须承认的一点是“你的中文没有那么好” . 例如我一个土生土长的中国人,我说不出👆上面的图片的“学名”应该叫什么--我是东北人,我只知道身边的人都叫它“马路崖子” 。
刚来美国上学,指着“马路崖子”连说带比划的问一个美国同学 “what would you call it”, 结果她也不知道. 后来用搜“lacrosse”的方法搜"road section"找到了英文 “curb”, 放入字典:“the raised edge of a road, between where people can walk and cars can drive.” --see!下次你“忘记”了curb的时候,可以就直接说 “the raised edge of a road, between where people can walk and cars can drive” ,我相信对方会知道你想报答的是"curb"
总之,英语中的词是一个life-long work. 所谓口语,就是去描述,用最简单的语言说清楚. 而字典就起到了很重要的作用. 这也正是为什么“不要依赖有道字典”的原因 -- 当然有道字典也有英英的释义,但是,个人认为,有道的侧重点还是“你输英文,它给你中文”这样的模式. 很容易就“记死了”. -- 既然都查了,就查个底朝天吧. - dic and dig!
最后推荐几个我每天都会用的三个靠谱,实用的字典app. 还有这期第二篇文章推荐的"vocabulary".
附加一个 dictionary, http://dictionary.reference.com/
这个网站提供了两种音标: IPA 和 spell. 如果你的音标读不准的话,试试spell的参考发音方式.
如果你觉得文章对你有用的话, 请分享给更多的人.
关注:ericzenglish
微博: 比尔盖茨比